Het Vertaalbureau * TransTaalKinderen is begonnen!

Het Vertaalbureau * TransTaalKinderen is begonnen!

Wat is ‘kat’ in het Papiamento? Of weet jij hoe je het Indonesische “tidur” vertaalt in het Portugees? Ons Vertaalbureau staat deze week bij de ingang van het Stadsdeelkantoor Oost vertalers en regelt vertaalhulp onder bewoners in de wijk. Op 17 maart was de de ‘kick-off’ (‘başlangıç’ in het Turks). Voorbijgangers deden hun vertaalverzoek en boden hulp bij vertaalverzoeken. Als ze er zelf niet uitkwamen, schakelden ze zelfs telefonisch hulp in van vrienden en familie. De vertaalde woorden schreven ze op dominostenen. Samen vormen die een keten van gesproken talen in de wijk. Een greep uit de oogst: ‘יֶלֶד’ (Hebreeuws) vertaal je met ‘kind (Nederlands), het Engelse ‘love’ is ‘حب’ in het Arabisch. En het Nederlandse ‘afspraak’ is in het Berbers gewoon ‘afspraak’ (of het minder vaak gebruikte ‘enmerka’).

Met het Vertaalbureau start Moving Arts Project het kunstproject TransTaalKinderen. Dit meerjarige traject richt de schijnwerpers op meertalige kinderen die tolken voor hun ouders. Hoe is het om te vertalen voor je ouders? Doorgaans wordt de taalachterstand van vertalende kinderen en hun ouders benadrukt. En hoewel deze kinderen ervoor zorgen dat hun ouders kunnen meedraaien in de samenleving, door het vertalen van een brief of te tolken bij de dokter, wordt hun stem niet gehoord. TransTaalKinderen maakt het taalvermogen van deze kinderen zichtbaar en stimuleert hun talent.

22 en 23 maart staat het Vertaalbureau weer voor je klaar bij de ingang van Stadsdeelkantoor Oost. Nieuwe vertaalverzoeken en vertaalhulp zijn welkom, er zijn genoeg dominostenen! Hasta luego!

 

 

Vertaalbureau #1 8Vertaalbureau #1 7

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *